1
00:00:01,500 --> 00:00:03,900
Anteriormente, en
The L Word

2
00:00:04,651 --> 00:00:05,651
¡Mierda!

3
00:00:05,652 --> 00:00:06,652
Esto te rebaja...

4
00:00:06,653 --> 00:00:09,765
No estoy interesada en Shane por
su visión política del mundo...

5
00:00:09,766 --> 00:00:11,100
Quiero que conozcas a Clea Mason.

6
00:00:11,101 --> 00:00:11,800
Hola.

7
00:00:11,801 --> 00:00:12,801
Está bien.

8
00:00:13,000 --> 00:00:15,100
Quiero subirme a uno de esos
scooters que tienes.

9
00:00:15,101 --> 00:00:17,115
Puedo llevarte a dar una
vuelta en el mío.

10
00:00:17,500 --> 00:00:18,500
¿Más fuerte?

11
00:00:18,501 --> 00:00:19,501
Si.

12
00:00:20,116 --> 00:00:21,400
¡Suficiente, quítalo!

13
00:00:21,401 --> 00:00:23,275
Hay veinticinco copias más.

14
00:00:23,276 --> 00:00:25,430
¿Qué es lo que quieres, Adele?

15
00:00:25,431 --> 00:00:28,400
¿Podrían escoltar a la señorita
Shecter fuera del local?

16
00:00:28,401 --> 00:00:29,990
Ven conmigo, por favor.

17
00:00:33,991 --> 00:00:36,140
Lo siento, se cuánto te debe doler.

18
00:00:36,141 --> 00:00:37,700
Está muerta para mí.

19
00:00:39,000 --> 00:00:40,100
Yo no maté a nadie.

20
00:00:40,101 --> 00:00:41,120
¿No lo hiciste?

21
00:00:41,121 --> 00:00:42,121
Fue fraude fiscal.

22
00:00:42,122 --> 00:00:43,370
Tengo el dinero,

23
00:00:43,371 --> 00:00:46,400
voy a sacar a mi amiga de prisión
y nos vamos a ir a algún lado.

24
00:00:46,401 --> 00:00:48,450
¿Les suena el nombre Ivan Aycock?

25
00:00:48,451 --> 00:00:49,451
¿Viste a Ivan?

26
00:00:49,452 --> 00:00:51,452
Ella no pudo estar más feliz

27
00:00:51,453 --> 00:00:53,500
de deshacerse de su 51% de el Planet.

28
00:00:53,501 --> 00:00:54,530
Somos las dueñas de este lugar.

29
00:00:54,531 --> 00:00:57,970
Tu y yo, somos totalmente diferentes.

30
00:00:57,971 --> 00:00:59,971
Tenemos diferentes principios.

31
00:01:03,772 --> 00:01:05,680
Creo que es una 
primera toma muy poderosa.

32
00:01:05,681 --> 00:01:08,700
Demasiado tosco, estoy trabajando
en el orden de algunas escenas.

33
00:01:09,701 --> 00:01:11,915
¿Así que, que opinas
de la prensa y la publicidad?

34
00:01:10,916 --> 00:01:18,500
Vamos a darle un gran empuje: PNA, 30 segundos,
FOX, vamos a crear un gran gen femenino.

35
00:01:19,501 --> 00:01:22,620
Nosotros creemos que el filme necesita
una plataforma de lanzamiento.

36
00:01:22,621 --> 00:01:25,120
Creo que necesita encontrar
su propia audiencia.

37
00:01:25,121 --> 00:01:27,030
Bueno, no creemos que esta
película necesite encajar.

38
00:01:27,031 --> 00:01:28,031
Nosotros tampoco.

39
00:01:28,032 --> 00:01:29,800
Queremos que todo América lo vea.

40
00:01:29,801 --> 00:01:32,650
Estamos emocionados por tener
una distribuidora tan grande.

41
00:01:32,651 --> 00:01:36,250
No es sólo una pelicula gay, es para
una audiencia gigante.

42
00:01:37,151 --> 00:01:40,151
Oh, hay un problemilla menor.

43
00:01:40,152 --> 00:01:41,160
¿Cuál es el problema, muchachos?

44
00:01:41,161 --> 00:01:44,049
El final. Los de marketing dicen
que no harán pruebas.

45
00:01:44,050 --> 00:01:45,140
¿A qué te refieres con
que no la van a probar?

46
00:01:45,141 --> 00:01:46,141
¿Prueba con quién?

47
00:01:46,142 --> 00:01:51,000
Peoria. Ha viajado todo Estados Unidos:
Nebraska, Florida, Orange County;

48
00:01:51,001 --> 00:01:52,530
tú sabes, no se probará.

49
00:01:52,531 --> 00:01:54,605
Las lesbianas son buena onda
y sexis ahora.

50
00:01:54,606 --> 00:01:57,915
Pero, creemos que debemos darles algo
con lo que se identifiquen.

51
00:01:57,916 --> 00:01:59,999
Esta muchacha, ¿cual es su nombre?

52
00:02:00,000 --> 00:02:01,135
El personaje de Niki Stevens...

53
00:02:00,936 --> 00:02:01,936
- Jessy.
- Jessy.

54
00:02:01,937 --> 00:02:02,600
-Jessy.

55
00:02:02,601 --> 00:02:04,740
Creemos que Jessy debe
regresar con su novio al final.

56
00:02:05,001 --> 00:02:07,410
¿Qué? De ninguna manera.

57
00:02:09,000 --> 00:02:10,775
Sólo piensalo.
Dénle una pensada.

58
00:03:00,776 --> 00:03:03,776
Subs del
Subtituling Team 2008

59
00:03:05,277 --> 00:03:11,277
Acid.Burned, Ciela, Just.Me, Howita, Margarita,
marta, Nala, Oriana, Pan_B, Rogue, Soah, Zupe.

60
00:03:13,278 --> 00:03:16,278
The L Word 5x12
Loyal and True

61
00:03:19,000 --> 00:03:20,265
<i>¡Hazte hacia adelante niño!</i>

62
00:03:20,266 --> 00:03:21,266
<i>¡Hey, animal!</i>

63
00:03:26,000 --> 00:03:28,210
La escuela de Angie está a sólo
7 minutos de mi casa, ¿sabes?

64
00:03:28,211 --> 00:03:30,190
¿En verdad te gusta esa zona?

65
00:03:30,191 --> 00:03:33,650
Sí, es bastante bueno;
el aire es más limpio,

66
00:03:33,651 --> 00:03:37,000
estás cerca del océano,
tienes un poco caminata.

67
00:03:37,001 --> 00:03:38,690
¿Vamos a tocar el claxon?

68
00:03:38,691 --> 00:03:41,315
- No, no vamos a tocar el claxon.
- No, a mi realmente...

69
00:03:41,316 --> 00:03:43,560
¿Estás diciendo que debería
vender mi casa?

70
00:03:43,561 --> 00:03:45,110
No dije eso.

71
00:03:45,111 --> 00:03:47,030
Me refiero... si...

72
00:03:47,031 --> 00:03:50,610
nosotras... regresamos...
tú sabes...

73
00:03:50,611 --> 00:03:51,611
una vez que...

74
00:03:52,400 --> 00:03:53,480
decidamos...

75
00:03:53,481 --> 00:03:55,481
Enséñale a hablar a tu mamá.

76
00:03:56,482 --> 00:03:57,705
Vamos, haz tu discurso.

77
00:03:57,706 --> 00:03:58,706
¿De verdad?

78
00:03:58,707 --> 00:03:59,707
Si.

79
00:03:59,708 --> 00:04:01,845
Voy a hacer este.

80
00:04:03,600 --> 00:04:06,890
<i>"No es sólo por que sea mujer,
lo cual es innegablemente."</i>

81
00:04:06,891 --> 00:04:13,280
<i>"Jodi produce arte con materiales industriales encontrados
de manera tal que ningún hombre o mujer..."</i>

82
00:04:13,281 --> 00:04:15,115
<i>"alguna vez hubieran
pensado hacer..."</i>

83
00:04:15,116 --> 00:04:17,070
Esa parte, al final; sonó algo sexista.

84
00:04:17,071 --> 00:04:18,071
Lo sé, lo sé.

85
00:04:18,800 --> 00:04:20,950
Pero pensé que era bueno poner entre
líneas el hecho de que es mujer

86
00:04:20,951 --> 00:04:21,951
de tal manera que...

87
00:04:21,400 --> 00:04:22,470
- Sólo hazlo.

88
00:04:22,471 --> 00:04:23,471
Eres una gran escritora.

89
00:04:23,472 --> 00:04:25,855
Vas a saber como decirlo,
y va a ser bueno.

90
00:04:27,400 --> 00:04:28,475
¿Has hablado con ella?

91
00:04:28,476 --> 00:04:29,476
No, no.

92
00:04:32,000 --> 00:04:34,800
Pero si hablé con Serena Dean, que
es la comisaria del show

93
00:04:34,801 --> 00:04:36,870
y dijo que la pieza de Jodi
es impresionante.

94
00:04:36,871 --> 00:04:37,871
Jodi.

95
00:04:41,000 --> 00:04:43,565
Tienes que encontrar la manera de
tener a Jodi en nuestras vidas.

96
00:04:43,566 --> 00:04:45,315
Están muy unidas.

97
00:04:45,316 --> 00:04:48,450
Creo que sería muy confuso...
me refiero...

98
00:04:48,451 --> 00:04:50,845
se borran los límites...
y es...

99
00:04:50,846 --> 00:04:51,999
Wow.

100
00:04:52,000 --> 00:04:53,040
Vé eso.

101
00:04:53,041 --> 00:04:54,840
Se ve increíble.

102
00:04:54,841 --> 00:04:55,841
Mira amor, es Alice.

103
00:04:55,842 --> 00:04:57,450
La luz está en verde, muévete.

104
00:04:58,200 --> 00:04:59,000
¡Hey!

105
00:05:00,000 --> 00:05:02,400
¡Muévete, cabrón!
¡Vamos!

106
00:05:02,401 --> 00:05:03,401
Está bloqueando.

107
00:05:03,200 --> 00:05:04,200
- ¡Dios!

108
00:05:04,100 --> 00:05:05,400
Nunca vamos a salir de aquí.

109
00:05:42,625 --> 00:05:44,021
¡Iris!

110
00:05:45,008 --> 00:05:48,599
Llama a todos mis abogados.
Incluyendo los de Londres y Hong Kong

111
00:05:48,617 --> 00:05:52,291
Al State Manager. Al director
de la Fundación Peabody.

112
00:05:52,335 --> 00:05:54,228
Y trae a mi hija.

113
00:05:54,263 --> 00:05:55,584
¡Estoy aquí mami!

114
00:05:58,604 --> 00:06:00,443
¿Qué demonios llevas puesto?!

115
00:07:02,326 --> 00:07:03,538
¿Has dormido bien?

116
00:07:05,286 --> 00:07:06,653
- ¿Y tú?
- Sí.

117
00:07:16,458 --> 00:07:19,007
- Deberías levantarte.
- ¿Por qué?

118
00:07:19,637 --> 00:07:21,161
Es una malísima idea.

119
00:07:26,853 --> 00:07:28,557
Desayunamos con tu madre.

120
00:07:29,739 --> 00:07:30,127
¡Jesús!

121
00:07:32,171 --> 00:07:33,129
¡Tash!

122
00:07:33,527 --> 00:07:34,648
Te he hecho café.

123
00:07:48,795 --> 00:07:50,292
La foto es mona.

124
00:07:51,185 --> 00:07:52,322
Fuck you.

125
00:07:53,569 --> 00:07:55,020
¿No quieres desayunar algo?

126
00:07:56,436 --> 00:07:57,525
No.

127
00:07:58,271 --> 00:07:59,915
No tengo tiempo.

128
00:08:09,342 --> 00:08:11,050
¿Por qué no tienen un antídoto?

129
00:08:11,051 --> 00:08:13,846
Seguramente alguno habrá,
y deben tenerlo,...

130
00:08:13,847 --> 00:08:16,451
Helena, están encargándose de todo.

131
00:08:17,174 --> 00:08:19,969
Es una medusa Irukandji.

132
00:08:19,970 --> 00:08:23,138
Dicen que, frecuentemente,
su veneno es mortal.

133
00:08:23,139 --> 00:08:26,694
Antes de morir quiero
decirte unas cuantas cosas.

134
00:08:26,695 --> 00:08:29,383
Lo primero es sobre tu ropa.

135
00:08:29,384 --> 00:08:31,404
Mami, no te vas a morir.

136
00:08:31,405 --> 00:08:35,030
Es probable que sí. Y antes que eso
ocurra quiero saber si estás situada.

137
00:08:35,031 --> 00:08:37,813
Estoy muy bien situada.
Muchas gracias.

138
00:08:37,814 --> 00:08:40,272
En una oscura y pequeña cabaña
en el peor sitio de Tahití.

139
00:08:40,272 --> 00:08:44,039
Con una evasora de impuestos, nieta
de una recolectora de vainilla.

140
00:08:44,040 --> 00:08:46,011
No me parece que eso
sea estar situada.

141
00:08:46,011 --> 00:08:51,364
Helena, los Peabody no sólo
poseen una gran fortuna,

142
00:08:51,365 --> 00:08:53,227
- Sino un legado.
- Mami...

143
00:08:53,228 --> 00:08:55,846
No me interesa.

144
00:08:55,847 --> 00:09:00,210
No es una proposición Helena.
Eres mi única beneficiaria.

145
00:09:00,211 --> 00:09:05,610
He arreglado todo para que Davis
y Brewster revisen todas las acciones contigo,

146
00:09:05,611 --> 00:09:08,277
La fundación está en muy buenas
manos con Albert Wortkens.

147
00:09:08,277 --> 00:09:12,393
En algún momento tú sólo tendrías
que interesarte por el día a día.

148
00:09:12,394 --> 00:09:14,670
Mami, voy a ir a hablar con tus médicos.

149
00:09:14,671 --> 00:09:18,606
Averiguar exáctamente qué
ocurre con ese elusivo antídoto tuyo,

150
00:09:18,607 --> 00:09:21,108
Porque tengo un billete de vuelta para
pasajeros en lista de espera.

151
00:09:22,289 --> 00:09:24,901
Y me costaría 75 dólares cambiarlo.

152
00:09:25,573 --> 00:09:28,567
¿Qué tipo de fotografía tienes
en mente? Naturaleza, abstracta...

153
00:09:28,979 --> 00:09:31,332
No.¿Naturaleza?, no.

154
00:09:31,333 --> 00:09:33,777
Me gusta... el retrato.

155
00:09:33,778 --> 00:09:38,051
O puede que ....moda.
Puede que ... algo así.

156
00:09:38,051 --> 00:09:40,052
¡Wow! Es buena idea.
Tienes muy bien ojo.

157
00:09:40,052 --> 00:09:41,414
- ¿Eso crees?
- Sí.  Deberías hacerlo.

158
00:09:41,415 --> 00:09:44,175
Bueno, quiero ir a clases antes.
Luego ya veremos.

159
00:09:44,175 --> 00:09:46,216
A clases, no lo necesitas.

160
00:09:46,551 --> 00:09:47,942
¿Crees que no soy capaz
de estudiar?

161
00:09:47,943 --> 00:09:50,390
Por supuesto que sí puedes, pero
no creo que lo necesites.

162
00:09:50,391 --> 00:09:51,391
Creo que tienes que trabajar.

163
00:09:51,392 --> 00:09:54,481
Sí, pero antes de ponerme
a trabajar quisiera aprender...

164
00:09:55,935 --> 00:09:58,603
No sé. Quisiera aprender la
técnica, saber lo que hago.

165
00:09:58,604 --> 00:09:59,604
Preferiría no cagarla.

166
00:09:59,446 --> 00:10:01,937
Creo que cualquier escuela que no
te aceptara la estaría cagando

167
00:10:01,938 --> 00:10:02,938
Y serían estúpidos.

168
00:10:04,824 --> 00:10:05,795
¿Eso crees?

169
00:10:06,945 --> 00:10:08,384
- Mierda.
- ¿Qué?

170
00:10:10,001 --> 00:10:11,809
Podrían haber visto
algo peor.

171
00:10:12,742 --> 00:10:13,941
¿Quién es esa mujer?

172
00:10:13,942 --> 00:10:15,081
¡Venid!

173
00:10:15,475 --> 00:10:16,387
¡Joyce!

174
00:10:16,705 --> 00:10:18,937
- No voy a ir a una cita doble
de lesbianas con mi...

175
00:10:18,937 --> 00:10:20,030
Sí vas a ir. Vamos.

176
00:10:19,387 --> 00:10:20,944
Sé adulta. Sé madura.
Vamos.

177
00:10:20,945 --> 00:10:23,365
Hola chicas. Molly, te
presento a Joyce. Hola Shane.

178
00:10:23,366 --> 00:10:25,928
- Hola, encantada.
- No voy a darte la mano.

179
00:10:26,721 --> 00:10:28,721
- Molly.
- Intentó arruinar a mi padre.

180
00:10:28,722 --> 00:10:29,705
¿Te acuerdas?

181
00:10:32,604 --> 00:10:34,951
¿Nos disculpais un segundo?
Ven aquí.

182
00:10:36,207 --> 00:10:37,695
No sé qué le pasa hoy.

183
00:10:38,082 --> 00:10:38,921
Escucha.

184
00:10:38,922 --> 00:10:42,712
Lo que pasó entre tus padres
ocurre en casi todos los divorcios.

185
00:10:43,542 --> 00:10:44,558
Lo han superado.

186
00:10:44,559 --> 00:10:45,559
¿No?

187
00:10:46,178 --> 00:10:47,638
- Más o menos.
- Sí. Más o menos.

188
00:10:47,639 --> 00:10:52,006
Lo sabes. Y tu madre se merece ser
feliz tanto como cualquiera.

189
00:10:53,227 --> 00:10:54,254
Concédele eso.

190
00:10:54,718 --> 00:10:57,528
Mi padre dice que es la abogada
más cruel que ha conocido.

191
00:10:57,529 --> 00:10:59,037
- Es un anticristo.
- ¡Es una abogada!

192
00:10:59,038 --> 00:11:01,837
No voy a desayunar con ella.
Lo siento. No.

193
00:10:58,000 --> 00:11:01,769
¡Es el Anticristo! ¡Y una mierda voy
a desayunar con ella! Lo siento, no.

194
00:11:02,948 --> 00:11:06,823
Bueno, si recuerdo bien tu madre no estaba
muy contenta de que salieras conmigo,

195
00:11:07,449 --> 00:11:09,550
y ahora estamos todas aquí para
comer juntas.

196
00:11:09,679 --> 00:11:10,679
¿verdad?

197
00:11:11,646 --> 00:11:12,763
Venga, no estás sola.

198
00:11:13,158 --> 00:11:13,940
- Vamos.
- Vale.

199
00:11:13,975 --> 00:11:15,928
- Venga.
- OK.

200
00:11:18,944 --> 00:11:20,074
- Hola.
- Hola.

201
00:11:20,396 --> 00:11:21,608
- ¿Hay hambre?
- Si.

202
00:11:22,108 --> 00:11:22,608
- Un poco.

203
00:11:25,123 --> 00:11:26,861
-Kit, esto es muy emocionante.

204
00:11:27,082 --> 00:11:29,646
George Charles es el mejor decorador
de interiores de South Beach.

205
00:11:30,126 --> 00:11:31,126
-Y un buen amigo mío.

206
00:11:32,522 --> 00:11:34,468
-Y los dos estamos de acuerdo en que...

207
00:11:34,469 --> 00:11:35,735
esa luna tuya era un poco ridícula así que...

208
00:11:36,604 --> 00:11:37,973
¡pero le encanta el espacio! ¿verdad?

209
00:11:38,473 --> 00:11:39,473
Tiene buen esqueleto.

210
00:11:40,844 --> 00:11:42,844
¡Ahí te atrangantes con los huesos!

211
00:11:51,553 --> 00:11:55,603
¡Vaya! ¡Una se va un par de meses
y todo cambia!

212
00:11:55,971 --> 00:11:56,971
¡Chica!

213
00:12:00,567 --> 00:12:02,039
¡Qué alegría verte!

214
00:12:02,824 --> 00:12:04,395
Ya veo que te va tan bien
como para redecorar

215
00:12:04,537 --> 00:12:05,926
pero no lo vas a cambiar
demasiado ¿no?

216
00:12:06,873 --> 00:12:08,306
¡Me encantaba tal como estaba!

217
00:12:09,230 --> 00:12:10,230
Esto no tiene nada
que ver conmigo.

218
00:12:10,231 --> 00:12:11,730
Ellas se han quedado
con el local.

219
00:12:13,608 --> 00:12:15,108
-¿Qué?
- Ya. !No importa!

220
00:12:16,156 --> 00:12:17,156
¿Qué estás haciendo aquí?

221
00:12:18,412 --> 00:12:21,041
-¡Te hemos echado tanto de menos!
- También os he echado de menos.

222
00:12:21,498 --> 00:12:22,185
Mi madre está en el hospital.

223
00:12:22,186 --> 00:12:23,183
¡Oh!

224
00:12:23,303 --> 00:12:25,678
¡No! Se va a poner bien pero...

225
00:12:25,679 --> 00:12:27,106
algo ha quedado tocado
aquí dentro, creo

226
00:12:27,240 --> 00:12:28,443
¿De verdad?

227
00:12:28,943 --> 00:12:31,717
- Vamos a tomarnos un café y charlar.
- Sí, ya.

228
00:12:32,595 --> 00:12:33,095
¿Y galletas?

229
00:12:33,595 --> 00:12:34,911
Y ya recuerdo cómo te gustan.

230
00:12:36,857 --> 00:12:41,386
Quería tanto esa beca que casi la podía
catar pero no tenía los resultados.

231
00:12:41,768 --> 00:12:42,768
¿Qué resultados?

232
00:12:42,769 --> 00:12:45,122
Los LSATs, los exámenes para entrar en derecho.

233
00:12:46,550 --> 00:12:48,050
Bueno, ¡has llegado bien alto!

234
00:12:50,123 --> 00:12:51,623
¿Sacaste una buena nota?

235
00:12:52,897 --> 00:12:54,509
Molly está en el top 2% del país.

236
00:12:54,510 --> 00:12:55,556
¡Mierda de gran cosa!

237
00:12:56,056 --> 00:12:56,556
-¡Pero es una jodida gran cosa!

238
00:12:57,141 --> 00:12:58,442
Es una de las razones por
las que te dieron la beca.

239
00:12:58,794 --> 00:13:00,371
¡Yo no quiero la beca!

240
00:13:00,871 --> 00:13:03,246
Voy a pasar el verano con Shane.
Vamos a hacer surf en Honolulu.

241
00:13:03,720 --> 00:13:04,237
¡Espera! ¡Espera un segundo!

242
00:13:04,331 --> 00:13:08,331
Nunca me dijiste que esta beca en la
Corte Suprema es en verano.

243
00:13:09,391 --> 00:13:12,528
No vas a tirar la beca en la Corte
Suprema por ir a hacer surf.

244
00:13:12,597 --> 00:13:14,321
Es lo que quiero hacer.

245
00:13:19,269 --> 00:13:20,671
Molly si haces esto
para vengarte de mí...

246
00:13:21,171 --> 00:13:22,828
Mamá, no lo hago
para vengarme de ti.

247
00:13:23,272 --> 00:13:24,056
Ya paso de eso.

248
00:13:24,529 --> 00:13:26,029
Acepto tus elecciones en la vida...

249
00:13:26,742 --> 00:13:30,713
y si Joyce y tú decidís casaros, espero que
nos invitéis a Shane y a mí a la boda.

250
00:13:32,555 --> 00:13:35,258
Lo único que te pido es
el mismo respeto por tu parte.

251
00:13:52,938 --> 00:13:54,027
Hey.

252
00:13:55,535 --> 00:13:55,931
Hey.

253
00:13:57,593 --> 00:13:59,093
¿Qué haces aquí?

254
00:14:02,127 --> 00:14:03,627
¿Tenéis sitio para una más?

255
00:14:04,627 --> 00:14:08,941
Es posible que me una contigo y con
Dusty en Taha, no bromeo.

256
00:14:10,034 --> 00:14:11,699
Es un lugar bastante remoto, Kit.

257
00:14:13,179 --> 00:14:15,250
No estoy segura de que vaya a
quedarme allí para siempre.

258
00:14:15,881 --> 00:14:16,881
Es que...

259
00:14:16,882 --> 00:14:19,101
Dusty es fantástica pero...

260
00:14:20,384 --> 00:14:21,806
Echo de menos este lugar.

261
00:14:22,715 --> 00:14:23,788
Os echo a todos de menos

262
00:14:24,506 --> 00:14:25,715
¡Te hemos echado tanto de menos!

263
00:14:26,591 --> 00:14:27,759
¡No tienes ni idea!

264
00:14:28,410 --> 00:14:29,960
No era lo mismo sin ti.

265
00:14:30,554 --> 00:14:33,160
¡Déjame decirte, esto ha sido una locura!

266
00:14:33,161 --> 00:14:34,993
No entiendo, ¿de dónde han
salido estas mujeres?

267
00:14:35,493 --> 00:14:37,993
Del infierno. Via Miami Beach.

268
00:14:38,896 --> 00:14:42,510
Dawn Denbo y su criada servicial Cindy.

269
00:14:42,511 --> 00:14:43,329
Disculpad.

270
00:14:44,173 --> 00:14:45,173
Perdón.

271
00:14:45,948 --> 00:14:46,486
Yo sólo, yo...

272
00:14:46,487 --> 00:14:48,447
Yo sólo quiero decirte que lo siento.

273
00:14:49,820 --> 00:14:52,923
¿Tú-quieres-decir-que-lo sientes? ¿Tú?

274
00:14:53,224 --> 00:14:55,724
Ya lo sé, ya lo sé, no cambia nada pero...

275
00:14:56,973 --> 00:15:02,637
no me gusta nada lo que está haciendo, ¿ok?
Quiero pararla pero...está loca.

276
00:15:03,462 --> 00:15:04,462
¡Cindy! ¡Baby!

277
00:15:05,614 --> 00:15:06,487
Necesito que hagas unas cosas.

278
00:15:07,151 --> 00:15:08,394
Ven, por favor.

279
00:15:08,496 --> 00:15:09,319
Gracias.

280
00:15:09,496 --> 00:15:12,955
Necesito que vayas a SheBar y esperes
el reparto de las bebidas.

281
00:15:13,355 --> 00:15:14,814
Y tengo una reunión esta tarde...

282
00:15:15,314 --> 00:15:18,565
así que tendrás que preparar
todo sin mí. ¿Vale? ¿Puedes hacerlo?

283
00:15:18,566 --> 00:15:21,447
En serio, ¿vas ahora? porque
están esperando, el reparto.

284
00:15:22,376 --> 00:15:23,580
¡Gracias! ¡Cara bonita! ¡Gracias!

285
00:15:25,154 --> 00:15:26,154
Lo dejé.

286
00:15:26,654 --> 00:15:28,425
Lo imaginé cuando me llamaste
para encontrarnos aquí.

287
00:15:31,660 --> 00:15:32,695
¿A quién vas a ver?

288
00:15:33,695 --> 00:15:34,695
A mi amiga JJ.

289
00:15:34,733 --> 00:15:35,733
¿Quién es?

290
00:15:36,452 --> 00:15:37,692
Pasamos el básico juntas.

291
00:15:37,922 --> 00:15:40,004
-¿Sí?
-Sí, es policía.

292
00:15:40,005 --> 00:15:41,417
- ¿De verdad?
- Sí.

293
00:15:43,493 --> 00:15:44,993
-Allí están.
- ¿Dónde?

294
00:15:45,239 --> 00:15:46,739
Quiero que las conozcas. Vamos.

295
00:15:47,511 --> 00:15:47,831
-¿Qué pasa?

296
00:15:48,331 --> 00:15:51,233
- ¡Eh! !Trae tu culo
p´acá Williams!

297
00:15:53,826 --> 00:15:55,150
- Alice, ésta es JJ.
-Hola, encantada.

298
00:15:55,160 --> 00:15:57,049
- Esta es Karen.

299
00:15:57,050 --> 00:15:58,179
- Hola.
- ¡Ostia puta!

300
00:15:58,679 --> 00:15:59,679
- Yo te conozco.
- ¿Me conoces?

301
00:16:00,679 --> 00:16:02,943
¡Soy Alice Piesceki y están
mirando "The Look"!

302
00:16:04,673 --> 00:16:05,611
¡Eres tan guay!

303
00:16:06,055 --> 00:16:08,391
¡Dios mío! Me encantó cómo
trataste a esa imbécil de Mary Limb.

304
00:16:08,393 --> 00:16:09,580
¿Es de verdad tan idiota,
o es algo para... ?

305
00:16:10,080 --> 00:16:11,659
No. Es una idiota, sí.

306
00:16:12,424 --> 00:16:14,189
Alice, ¿comes con nosotras?

307
00:16:14,689 --> 00:16:15,998
No, tengo que irme pero muchas gracias.

308
00:16:18,306 --> 00:16:19,806
Ok. Divertíos.

309
00:16:20,984 --> 00:16:21,984
¡Jo, tío, Williams!

310
00:16:23,123 --> 00:16:24,123
¡Hey! ¡Alice!

311
00:16:24,623 --> 00:16:25,623
¿Me firmas un autógrafo?

312
00:16:25,624 --> 00:16:27,087
- ¿Quieres mi autógrafo?
- ¡Sí!

313
00:16:27,088 --> 00:16:29,087
- Por favor.
- ¿Cómo te llamabas?

314
00:16:29,088 --> 00:16:30,580
- Karen.
- Karen.

315
00:16:32,000 --> 00:16:32,900
¡Qué guay!

316
00:16:33,101 --> 00:16:34,401
Tengo que practicar mi firma.

317
00:16:34,902 --> 00:16:36,302
- Bien. Encantada de conoceros.
- Adiós.

318
00:16:37,603 --> 00:16:40,103
- ¡Dios mío! Es increíble.
- Qué simpática.

319
00:16:40,304 --> 00:16:41,604
Lo sé.

320
00:16:43,705 --> 00:16:45,305
¿Y cómo va la película?

321
00:16:45,906 --> 00:16:46,806
Hablemos de eso.

322
00:16:47,807 --> 00:16:48,807
Bueno..

323
00:16:49,408 --> 00:16:51,608
Hay una buena noticia, 
hemos conseguido una distribuidora.

324
00:16:51,709 --> 00:16:52,609
¡Vaya!

325
00:16:52,910 --> 00:16:53,810
- En un estudio importante.
- Es genial.

326
00:16:53,811 --> 00:16:54,025
- Sí.

327
00:16:54,026 --> 00:16:56,211
-No me lo puedo... bueno,
claro que me lo creo.

328
00:16:56,212 --> 00:16:57,212
Es maravilloso.

329
00:16:57,413 --> 00:17:00,413
- Tenemos que terminar con algunos detalles..
- Estoy muy muy contenta.

330
00:17:00,514 --> 00:17:02,614
- Bien. ¿Puedo decirte algo?
- ¿Qué?

331
00:17:04,815 --> 00:17:07,815
Niki vino a mi trailer el otro día, 
estaba llorando.

332
00:17:08,016 --> 00:17:08,816
- ¿En serio?
- Sí.

333
00:17:09,017 --> 00:17:09,817
¿Por qué?

334
00:17:10,918 --> 00:17:13,218
Me dijo que no le devolvías
ninguna de sus llamadas.

335
00:17:14,019 --> 00:17:15,581
Siempre me viene
tras cada toma

336
00:17:15,582 --> 00:17:18,119
y me dice: ¿Crees que a
Jenny le gustaría esto...

337
00:17:19,120 --> 00:17:22,920
o dice, ¿crees que se refería 
a eso cuando lo escribió?

338
00:17:23,021 --> 00:17:24,821
¿De veras te dice eso?

339
00:17:25,822 --> 00:17:26,522
Te echa de menos.

340
00:17:27,023 --> 00:17:29,923
No quiero estar con alguien que tiene
miedo de ser quien es.

341
00:17:30,024 --> 00:17:30,924
Creo que es patético.

342
00:17:31,225 --> 00:17:33,025
Tiene mucho que perder.

343
00:17:33,426 --> 00:17:34,726
Bueno, yo también.

344
00:17:34,927 --> 00:17:36,727
Ya no tengo una carrera.

345
00:17:37,528 --> 00:17:39,428
- Mis agentes se han deshecho de mí.
-¿Qué?

346
00:17:41,029 --> 00:17:42,629
Es terrible, lo siento.

347
00:17:45,530 --> 00:17:46,930
Conseguirás otro agente.

348
00:17:47,431 --> 00:17:48,831
Eres buena. Lo conseguirás.

349
00:17:51,032 --> 00:17:51,832
¿Estás bien?

350
00:17:52,003 --> 00:17:53,533
Estoy bien, sólo que...

351
00:17:55,004 --> 00:17:56,934
¿Crees que debería llamar a Niki?

352
00:17:56,935 --> 00:17:58,535
No lo sé.

353
00:18:03,036 --> 00:18:03,536
¡Jesse!

354
00:18:06,007 --> 00:18:06,537
¡Jesse!

355
00:18:09,538 --> 00:18:10,338
¡Jesse! ¡Para!

356
00:18:11,009 --> 00:18:12,439
¿Qué es lo que quieres?

357
00:18:14,000 --> 00:18:14,640
Te quiero.

358
00:18:16,241 --> 00:18:19,241
Las víboras no quieren,
Karina, envenenan.

359
00:18:20,142 --> 00:18:23,642
¡Me utilizaste como a un peón en tu
retorcida relación!

360
00:18:24,043 --> 00:18:25,843
Porque ¿a cuántas chicas habéis
destruido Frances y tú...

361
00:18:25,844 --> 00:18:28,744
...para contar vuestras miserables
aventuras para divertiros? ¡¿Eh?!

362
00:18:29,004 --> 00:18:30,344
No entiendes.

363
00:18:30,945 --> 00:18:31,845
No, sí que entiendo.

364
00:18:32,946 --> 00:18:35,406
Entiendo lo suficiente como para
saber que te desprecio.

365
00:18:36,007 --> 00:18:38,907
Eres la única por la
que he sentido algo así.

366
00:18:40,008 --> 00:18:41,708
¡Eres una mentirosa!
¡Una puta mentirosa!

367
00:18:42,409 --> 00:18:44,109
Vale, ha estado muy bien.
Cortemos.

368
00:19:09,610 --> 00:19:11,910
Tina, ¿puedo hablar
un momento contigo?

369
00:19:12,111 --> 00:19:12,611
Claro.

370
00:19:14,511 --> 00:19:15,211
¿Qué pasa?

371
00:19:16,512 --> 00:19:17,812
Adele quiere que te vayas del rodaje.

372
00:19:21,513 --> 00:19:22,113
¿Cómo?

373
00:19:23,014 --> 00:19:28,314
Ella...me ha pedido que te saquemos del rodaje,
no puede trabajar teniéndote a ti...

374
00:19:28,515 --> 00:19:29,715
...mirándola por encima del hombro.

375
00:19:30,816 --> 00:19:31,816
Estás de coña, ¿verdad?

376
00:19:32,017 --> 00:19:32,617
No.

377
00:19:33,708 --> 00:19:34,618
Ya lo sé.

378
00:19:35,019 --> 00:19:36,019
Gracias, Sally.

379
00:19:41,820 --> 00:19:42,420
¿Qué es esto?

380
00:19:52,921 --> 00:19:54,821
La lealtad es muy importante
para mí, Tina.

381
00:19:55,122 --> 00:19:57,822
Y entiendo que tu lealtad
esté con Jenny.

382
00:19:58,023 --> 00:19:59,003
Vosotras sois viejas amigas.

383
00:19:59,404 --> 00:20:03,504
Pero deberías entender que no puedo tenerte
en mi rodaje haciéndo lo que se le antoje a ella.

384
00:20:05,005 --> 00:20:06,905
¿Qué te hace pensar que estoy haciendo
lo que se le antoje a Jenny?

385
00:20:08,006 --> 00:20:09,906
No me insultes, Tina.

386
00:20:10,107 --> 00:20:13,207
Sé que esta tarde has comido con ella,
sé que hablas con ella regularmente.

387
00:20:16,808 --> 00:20:22,608
Y sé que entiendes que me sea muy
dificil hacer mi trabajo cuando estás en mi rodaje.

388
00:20:23,309 --> 00:20:26,098
Adele, soy la productora
de esta película, ¿vale?

389
00:20:26,099 --> 00:20:28,609
Me he dejado el culo
para ponerla en pie.

390
00:20:29,110 --> 00:20:31,610
¿Por qué te iba a dejar que me sacases
del rodaje?

391
00:20:37,001 --> 00:20:40,911
Porque quieres que esta película salga
en lo previsto y dentro del presupuesto.

392
00:20:47,012 --> 00:20:47,712
De locos...

393
00:21:02,113 --> 00:21:02,813
Es horrible...

394
00:21:04,514 --> 00:21:07,514
Esta mujer ha engañado
completamente a Kit.

395
00:21:10,115 --> 00:21:13,815
Hace gracia es como una
timadora de poca monta.

396
00:21:18,116 --> 00:21:20,216
Le ha robado el Planet 
prácticamente delante de sus narices.

397
00:21:24,017 --> 00:21:26,017
¿Por qué no lo compras?

398
00:21:29,018 --> 00:21:29,818
¿Qué has dicho?

399
00:21:30,819 --> 00:21:33,319
Cada miserable tiene un precio, Helena.

400
00:21:34,920 --> 00:21:38,820
Y probablemente un desliz o dos
que se pueden descubrir fácilmente,

401
00:21:39,921 --> 00:21:42,521
por si necesita algo de persuasión.

402
00:21:43,022 --> 00:21:44,722
¿Eso no es extorsión, mami?

403
00:21:45,023 --> 00:21:47,723
Pensaba que estabas en contra de mí por utilizar
mi dinero para comprar a mis amigos.

404
00:21:48,924 --> 00:21:53,924
¿No se quedó esta gente a tu lado cuando
no tenías ni un solo céntimo?

405
00:21:55,025 --> 00:21:56,625
Mis amigas, sí. Lo hicieron.

406
00:21:57,450 --> 00:22:02,000
No estarías comprando su amistad
si ya la tienes.

407
00:22:03,201 --> 00:22:06,501
Me gustaría mucho que intentases mostrar
algo más de lucidez, Helena.

408
00:22:09,302 --> 00:22:12,602
Mami tú eres la que no
está siendo muy clara.

409
00:22:14,703 --> 00:22:18,703
Quiero decir, primero te llevas
todo mi dinero...

410
00:22:18,904 --> 00:22:21,204
No era tu dinero.

411
00:22:23,505 --> 00:22:24,705
Era el mío.

412
00:22:29,306 --> 00:22:34,406
Tenía que asegurarme que no ibas a
hacer el ridículo.

413
00:22:36,307 --> 00:22:42,507
Es poco digno tener siempre que
llevar la libreta de ahorros.

414
00:22:43,008 --> 00:22:45,508
¿Qué te hace pensar que ahora
soy mas digna, mami?

415
00:22:48,309 --> 00:22:51,109
Si te soy sincera, no sé si lo estás.

416
00:22:52,610 --> 00:22:55,010
Pero tengo que dejarle a alguien todo
mi maldito dinero.

417
00:22:56,111 --> 00:22:59,111
Y no se lo voy a dejar
a mi Lhasa apsos.

418
00:23:01,012 --> 00:23:02,952
Hablando de lo poco digno.

419
00:23:03,912 --> 00:23:06,212
Bueno y ¿qué quieres que haga con tu
maldito dinero?

420
00:23:07,913 --> 00:23:09,413
Lo que tengas por costumbre.

421
00:23:10,514 --> 00:23:12,414
Gástatelo.
Tanto si quieres como si no.

422
00:23:15,815 --> 00:23:17,915
Cómprale a tu amiga el nightclub.

423
00:23:22,416 --> 00:23:23,816
Cómprale dos.

424
00:23:28,117 --> 00:23:30,007
Es mucho más rápido
de lo que me pensaba.

425
00:23:33,008 --> 00:23:34,308
Esto es de locos. ¡Dios mío!

426
00:23:48,109 --> 00:23:50,109
Es como una bicicleta.

427
00:23:50,510 --> 00:23:52,010
Sí, sólo necesito
ver tu licencia.

428
00:23:52,811 --> 00:23:54,011
Bueno y ¿está todo bien?

429
00:23:58,812 --> 00:24:04,112
Sí, claro, siempre y cuando estés a tiempo
en casa para lo de Jodie está bien, sí.

430
00:24:05,113 --> 00:24:09,513
Siento que te pusiesen una multa. Es una mierda.
La policía de L.A. son unos cerdos.

431
00:24:09,914 --> 00:24:11,414
Yo los odio.

432
00:24:11,415 --> 00:24:12,415
Sí.

433
00:24:14,216 --> 00:24:15,416
Bueno y...

434
00:24:16,017 --> 00:24:18,317
¿Era tu novia la del teléfono?

435
00:24:20,418 --> 00:24:21,418
Sí, era ella.

436
00:24:24,019 --> 00:24:26,219
Es algo decepcionante para mí.

437
00:24:30,020 --> 00:24:30,920
Para mí también.

438
00:24:34,421 --> 00:24:36,421
¡Dios! Eso ha sonado mal.

439
00:24:37,422 --> 00:24:42,622
Es lo más natural del mundo conocer a alguien
y sentirse atraída por esa persona.

440
00:24:43,523 --> 00:24:44,323
Ya sabes..

441
00:24:45,324 --> 00:24:48,524
¿Inlcuso si estás en
una relación con alguien?

442
00:24:50,825 --> 00:24:52,425
La gente lo hace constantemente.

443
00:24:54,026 --> 00:24:56,726
Está claro que no está en contra
de su naturaleza, pero..

444
00:24:56,727 --> 00:24:57,727
Sí.

445
00:24:58,028 --> 00:25:01,828
No lo sé quizá esté planeado para
enseñarnos algo.

446
00:25:03,829 --> 00:25:05,829
¿El qué?
¿Que las relaciones están en problemas?

447
00:25:07,330 --> 00:25:08,930
Bueno, no siempre.

448
00:25:11,831 --> 00:25:15,031
Yo no sé nada sobre tu relación.

449
00:25:23,532 --> 00:25:25,332
Creo que podría estar en problemas.

450
00:25:37,333 --> 00:25:38,633
No puedo.

451
00:25:40,834 --> 00:25:42,334
- Lo siento.
- Lo siento.

452
00:25:50,335 --> 00:25:52,635
¿Has estado alguna vez
en mi situación?

453
00:25:54,836 --> 00:25:57,136
- Sí, una vez.
-¿Sí? ¿Qué hiciste?

454
00:25:59,837 --> 00:26:04,137
Tuve una estupenda aventura y...

455
00:26:05,838 --> 00:26:08,138
rompí el corazón a alguien y..

456
00:26:08,739 --> 00:26:13,139
provoqué mucho
caos y destrucción.

457
00:26:14,240 --> 00:26:15,440
Sí, qué bien suena.

458
00:26:18,741 --> 00:26:22,241
Mi amiga, Helena, dice que lo que empieza
en caos termina en caos, así que..

459
00:26:23,242 --> 00:26:27,542
Sí, tu amiga sabe...
de lo que habla.

460
00:26:34,043 --> 00:26:39,743
Me prometí que...
jamás lo volvería a hacer.

461
00:26:39,744 --> 00:26:41,744
- Acabas de intentar besarme.
-Sí.

462
00:26:41,745 --> 00:26:44,005
- Así que... no ha funcionado mucho.
-Sí.

463
00:26:46,106 --> 00:26:51,906
Es muy dificil mantenerte en tus convicciones
cuando... alguien es tan...

464
00:26:53,107 --> 00:27:00,807
sexy e inteligente e increíble y de la que
te sientes tan atraída..

465
00:27:00,808 --> 00:27:02,508
es como que está... lejos de ti, sabes...

466
00:27:11,209 --> 00:27:16,009
Le he dejado un mensaje a Sally para
que me llame por si algo va mal.

467
00:27:17,510 --> 00:27:20,010
Estoy impresionada de lo bien
que te lo has tomado.

468
00:27:20,911 --> 00:27:22,111
¿Qué puedo hacer, si no?

469
00:27:22,912 --> 00:27:25,912
Tenemos que superar esta noche.
Terminamos a las cuatro de la madrugada.

470
00:27:26,513 --> 00:27:28,113
Y mañana es la fiesta.

471
00:27:29,014 --> 00:27:30,014
¿Tienes que ir a la fiesta?

472
00:27:33,200 --> 00:27:34,685
Quiero ir. Es mi película.

473
00:27:35,871 --> 00:27:39,147
Y no voy a permitir que
Adele se salga con la suya.

474
00:27:41,175 --> 00:27:42,942
Me encantaría estar allí contigo.

475
00:27:46,122 --> 00:27:47,711
Quisiera estar allí contigo
esta noche.

476
00:27:48,074 --> 00:27:49,198
No, voy estar bien.

477
00:27:50,196 --> 00:27:51,603
Creo que he escrito un buen discurso.

478
00:27:57,755 --> 00:27:59,877
Están rodando mi escena favorita,
de toda la película

479
00:28:00,610 --> 00:28:01,437
Es la última escena.

480
00:28:01,437 --> 00:28:04,091
Es cuando Jesse finalmente
termina con Karina

481
00:28:04,091 --> 00:28:04,341
para siempre,

482
00:28:05,403 --> 00:28:06,982
con el corazón roto,

483
00:28:06,982 --> 00:28:09,427
y ella piensa que nunca
se volverá a enamorar.

484
00:28:10,924 --> 00:28:12,843
Porque Karina fue su primer amor.

485
00:28:13,938 --> 00:28:16,564
Y todo el mundo piensa así
cuando su primer amor se termina.

486
00:28:18,041 --> 00:28:19,291
Si, tu eres mi primera.

487
00:28:20,522 --> 00:28:21,599
Y pensé que iba a morir.

488
00:28:24,220 --> 00:28:25,489
Nunca te dejé.

489
00:28:25,489 --> 00:28:26,393
Si, lo hiciste.

490
00:28:30,353 --> 00:28:31,637
Y después volviste.

491
00:28:46,499 --> 00:28:48,129
¿Escribió un final feliz?

492
00:28:49,338 --> 00:28:52,972
Claro, escribió un magnífico final.

493
00:28:57,019 --> 00:28:58,621
Es como si la vida de Jessie

494
00:28:58,856 --> 00:29:00,432
estuviera recién empezando

495
00:29:01,824 --> 00:29:04,238
Y Jennie, oh Dios,
quién lo hubiera pensado

496
00:29:04,674 --> 00:29:07,005
ella lo puso todo junto y escribió

497
00:29:07,218 --> 00:29:09,201
este asombroso final.

498
00:29:09,970 --> 00:29:12,318
Un mensaje tan positivo
para las jóvenes mujeres gay.

499
00:29:14,082 --> 00:29:15,095
Es grandioso.

500
00:29:16,234 --> 00:29:17,852
Lamento que no pueda ir.

501
00:29:20,632 --> 00:29:22,860
Está bien. No es importante.

502
00:29:24,794 --> 00:29:26,829
¿Qué es importante?

503
00:29:32,625 --> 00:29:33,404
Tú.

504
00:29:34,247 --> 00:29:35,186
Nosotras.

505
00:30:00,463 --> 00:30:03,707
¿No crees que Angie debería tener
una hermanita o un hermanito?

506
00:30:09,583 --> 00:30:10,057
¿Qué?

507
00:30:11,904 --> 00:30:13,653
- Hola.
- Hola.

508
00:30:16,679 --> 00:30:18,257
Adivina que acabo de hacer.

509
00:30:18,551 --> 00:30:19,283
¿Qué?

510
00:30:19,845 --> 00:30:21,639
Me inscribí en la Academia de Policía.

511
00:30:22,311 --> 00:30:23,480
¿Para el Departamento de Policía de Los Ángeles?

512
00:30:24,368 --> 00:30:26,893
JJ me llevó. Ella enseña en uno
de los cursos de entrenamiento.

513
00:30:27,708 --> 00:30:29,142
Les encantó que haya sido militar.

514
00:30:31,063 --> 00:30:34,302
Realmente son pro gay, incluso
tengo beneficios para mi compañera.

515
00:30:39,520 --> 00:30:40,542
¿Quieres ser policía?

516
00:30:40,970 --> 00:30:42,694
Ya llené todos los formularios.

517
00:30:43,787 --> 00:30:45,486
Tengo mi primera entrevista
el próximo miércoles.

518
00:30:50,110 --> 00:30:51,201
¿Está bien?

519
00:30:51,201 --> 00:30:54,895
Si. Sólo que hay mucho que aprender.

520
00:30:56,455 --> 00:30:57,640
- Si.
-Es genial.

521
00:30:57,640 --> 00:30:58,630
Es genial.

522
00:30:58,630 --> 00:31:00,560
Estoy contenta por ti,
si es lo que tú quieres.

523
00:31:00,560 --> 00:31:01,931
Quiero decir, sí.

524
00:31:02,412 --> 00:31:03,412
Estoy realmente emocionada.

525
00:31:03,803 --> 00:31:04,523
Bien.

526
00:31:05,645 --> 00:31:06,720
Bien.

527
00:31:24,354 --> 00:31:25,274
Disculpa.

528
00:31:27,443 --> 00:31:28,222
Hola.

529
00:31:29,365 --> 00:31:30,547
Espero no estar molestando.

530
00:31:31,217 --> 00:31:32,902
No. ¿Qué puedo hacer por ti?

531
00:31:33,480 --> 00:31:34,762
Tengo una propuesta.

532
00:31:35,601 --> 00:31:36,771
Creo que puede ser de interés.

533
00:31:37,831 --> 00:31:39,423
Bueno, Dawn no está en este momento...

534
00:31:39,423 --> 00:31:40,735
No, es una proposición para ti.

535
00:31:42,691 --> 00:31:43,948
¿Podriamos hablar en
algún lugar más privado?

536
00:31:47,006 --> 00:31:47,912
Sí.

537
00:32:09,152 --> 00:32:10,569
- Hola.
- Bette.

538
00:32:10,569 --> 00:32:12,097
Estoy tan aliviada de que hayas venido.

539
00:32:12,422 --> 00:32:14,294
Después que Jodie me contó de qué
se trata la pieza. Quiero verla.

540
00:32:15,156 --> 00:32:16,791
- Larry.
- ¿Conoces a Larry Pitman?

541
00:32:17,133 --> 00:32:17,634
Por supuesto.

542
00:32:17,634 --> 00:32:19,245
- Encantado de verte.
- Hola Larry.

543
00:32:22,877 --> 00:32:23,796
¿Qué pieza? ¿Qué?
¿Qué estabas diciendo?

544
00:32:24,300 --> 00:32:25,718
Larry, quiero que conozcas...

545
00:32:32,054 --> 00:32:32,706
Phyllis.

546
00:32:35,490 --> 00:32:36,820
¿Van a ir a la fiesta del final de
producción mañana a la noche?

547
00:32:37,270 --> 00:32:37,580
No.

548
00:32:37,580 --> 00:32:38,362
¿Y tú?

549
00:32:38,362 --> 00:32:39,171
No.

550
00:32:39,421 --> 00:32:40,263
Si. Quiero que vayas.

551
00:32:40,264 --> 00:32:42,470
Trabajaste muy duro y va
a ser una fiesta divertida.

552
00:32:42,948 --> 00:32:43,450
Bueno.

553
00:32:44,041 --> 00:32:46,209
Mira, debieras ir para apoyar a Tina.

554
00:32:46,209 --> 00:32:48,712
Y en cuanto a ustedes, quisiera
que vayan para representarme.

555
00:32:51,922 --> 00:32:52,547
Hola.

556
00:32:53,151 --> 00:32:54,698
Esto es muy emocionante.

557
00:32:56,041 --> 00:32:57,519
No sabía que eras tan importante.

558
00:32:58,800 --> 00:32:59,905
- Por favor, ve.
- No sé.

559
00:33:00,684 --> 00:33:02,058
- ¿Realmente quieres que vaya?
- Así es.

560
00:33:00,200 --> 00:33:01,700
- ¿Quieres que vaya yo también?
- Sí.

561
00:33:04,200 --> 00:33:06,834
Muchas gracias por venir.
Significa mucho para mi, chicas.

562
00:33:10,700 --> 00:33:11,539
Hey, chicas.

563
00:33:12,507 --> 00:33:14,009
Estoy emocionada por ver tu escultura.

564
00:33:15,900 --> 00:33:17,827
En realidad estoy un poco nerviosa.

565
00:33:18,428 --> 00:33:20,024
He escuchado que la pieza es re-

566
00:33:24,700 --> 00:33:25,575
Nos vemos, chicas.

567
00:33:27,900 --> 00:33:28,841
Os veo dentro.

568
00:33:29,442 --> 00:33:30,442
¡Ouch!

569
00:33:34,646 --> 00:33:36,163
- Ven aquí.
-Vale, entremos.

570
00:33:36,164 --> 00:33:37,177
- ¿Quieres venir?
-Sí.

571
00:33:37,773 --> 00:33:38,378
Vamos.

572
00:33:38,379 --> 00:33:40,316
Quería agradecerte lo de esta mañana.

573
00:33:40,317 --> 00:33:42,892
No sé lo que le has dicho a Molly
para que vuelva...

574
00:33:43,993 --> 00:33:45,275
Pero realmente te lo agradezco.

575
00:33:45,876 --> 00:33:46,376
No hay problema.

576
00:33:46,377 --> 00:33:48,330
Si tienes un minuto
¿podemos hablar?

577
00:33:48,731 --> 00:33:49,331
Sí.

578
00:33:49,332 --> 00:33:50,732
- Vamos.
- Sí. Vale.

579
00:33:50,733 --> 00:33:51,533
Muy bien.

580
00:33:53,034 --> 00:33:55,390
No conoces a la hermana de Molly, Sophie.

581
00:33:55,391 --> 00:33:56,391
Ella también es una gran chica.

582
00:33:56,592 --> 00:33:58,807
- Sólida, robusta.
-¿Sí?

583
00:33:59,908 --> 00:34:01,564
Tienes suerte de tener dos hijas geniales.

584
00:34:01,565 --> 00:34:02,565
Pero Molly ...

585
00:34:03,665 --> 00:34:04,684
- Molly es excepcional.
-Sí.

586
00:34:05,585 --> 00:34:06,996
Te digo esto no como madre

587
00:34:06,997 --> 00:34:09,149
sino como consejera de una
de las principales Universidades.

588
00:34:10,056 --> 00:34:13,051
Molly es una de las estudiantes
más brillantes que he encontrado.

589
00:34:13,252 --> 00:34:14,652
No me sorprende escucharlo.

590
00:34:15,153 --> 00:34:16,453
Y no te la mereces.

591
00:34:19,094 --> 00:34:19,957
¿Perdona?

592
00:34:21,158 --> 00:34:22,258
En primer lugar...

593
00:34:23,359 --> 00:34:24,759
Estas prácticas de verano

594
00:34:24,760 --> 00:34:27,822
son una oportunidad única en la vida.

595
00:34:27,823 --> 00:34:30,245
Primero, Molly ya es adulta.

596
00:34:30,246 --> 00:34:31,846
Y no te estoy diciendo lo que tienes que hacer .

597
00:34:31,847 --> 00:34:33,906
Esto no es por la maldita beca.

598
00:34:33,907 --> 00:34:35,199
Ya sabes de qué estoy hablando.

599
00:34:35,200 --> 00:34:37,235
Si Phyllis, lo único que se
es que estoy loca por ella.

600
00:34:42,216 --> 00:34:44,043
Bette dice que no eres
el tipo de persona que

601
00:34:44,044 --> 00:34:46,578
necesita que una madre
y su hija tengan relación.

602
00:34:46,579 --> 00:34:48,473
No me lo creo.
Bette nunca diría eso.

603
00:34:48,474 --> 00:34:51,346
Ella dice que te largarías con
la primera tía buena que pasara por delante.

604
00:34:51,347 --> 00:34:52,547
¿Y sabes tu amiga Alice?

605
00:34:52,548 --> 00:34:56,313
Me dijo que la relación más larga
que has tenido ha sido de 6 meses.

606
00:34:56,314 --> 00:34:58,812
Le propusiste matrimonio a esa pobre chica,
y la dejaste plantada en el altar.

607
00:34:58,813 --> 00:35:01,613
Hasta tus amigas saben
que eres una mala noticia, Shane.

608
00:35:05,214 --> 00:35:06,614
¿Sabes lo que realmente apestaría?

609
00:35:07,715 --> 00:35:09,857
Es que le hicieras lo mismo a mi hija.

610
00:35:11,858 --> 00:35:14,098
¿Vas a tirar a Molly como
un trozo de basura?

611
00:35:18,199 --> 00:35:18,976
No.

612
00:35:18,977 --> 00:35:20,077
¿Cómo lo sabes?

613
00:35:21,778 --> 00:35:23,455
¿Cómo puedes estar segura
de que no encontrarás a otra

614
00:35:23,456 --> 00:35:25,048
y que no mantendrás
los pantalones puestos?

615
00:35:28,149 --> 00:35:28,749
Phyllis,

616
00:35:30,900 --> 00:35:32,503
Sabes que no es justo
que me digas eso

617
00:35:32,504 --> 00:35:34,625
porque nadie sabe eso
hasta que sucede.

618
00:35:37,068 --> 00:35:39,140
La mayoria de nosotras poseemos

619
00:35:39,141 --> 00:35:41,978
un cierto auto-conocimiento, Shane.

620
00:35:41,979 --> 00:35:44,889
¿Has escuchado alguna vez la expresión
"El pasado es el preludio"?

621
00:35:46,490 --> 00:35:47,590
No, claro que no.

622
00:35:50,291 --> 00:35:52,883
Esto no es solo por
los planes de verano de Molly.

623
00:35:54,284 --> 00:35:55,952
No jodas a mi hija.

624
00:35:56,553 --> 00:35:58,315
Aunque creas que la quieres.

625
00:35:59,116 --> 00:35:59,816
Ahórrale eso.

626
00:36:00,217 --> 00:36:02,083
No la conviertas en otra de tus...

627
00:36:02,418 --> 00:36:03,618
victimas con el corazón roto.

628
00:36:30,515 --> 00:36:32,194
Muchas gracias por venir.

629
00:36:32,595 --> 00:36:34,072
Significa el mundo para mi, de verdad.

630
00:36:35,073 --> 00:36:37,181
No me lo hubiese perdido por nada.

631
00:36:41,718 --> 00:36:43,517
Y gracias por venir.

632
00:36:43,518 --> 00:36:44,504
Es un honor estar aquí.

633
00:36:47,500 --> 00:36:48,858
Espero que te guste la pieza.

634
00:36:49,959 --> 00:36:51,303
Estoy deseando verla.

635
00:36:57,478 --> 00:36:59,152
Y... estás...

636
00:37:00,053 --> 00:37:01,406
fenomenal.

637
00:37:06,907 --> 00:37:08,260
Shane.

638
00:37:14,818 --> 00:37:15,825
Te extraño.

639
00:37:15,826 --> 00:37:16,826
Yo también te extraño.

640
00:37:20,627 --> 00:37:22,454
No lo sabíamos. No sabía nada.

641
00:37:22,801 --> 00:37:23,801
Está bien.

642
00:37:26,355 --> 00:37:27,774
No desaparezcas.

643
00:37:29,375 --> 00:37:30,545
No desaparezcas TU.

644
00:37:32,100 --> 00:37:33,226
Bienvenidos a todos.

645
00:37:34,027 --> 00:37:35,302
Bienvenido al Museo Heaven.

646
00:37:36,103 --> 00:37:37,196
Soy Serena Dean.

647
00:37:37,197 --> 00:37:39,350
La comisaria de la exposición.

648
00:37:40,244 --> 00:37:42,140
Anne siente mucho no poder
estar aquí esta noche.

649
00:37:42,141 --> 00:37:44,202
Pero estamos entusiasmados
y emocionados

650
00:37:44,203 --> 00:37:47,651
Presentamos la nueva pieza
de la escultora Jodie Lerner.

651
00:37:47,652 --> 00:37:51,730
Ella hizo esto para nuestra serie
sobre artistas que trabajan nuevos medios.

652
00:37:51,731 --> 00:37:53,303
Y aquí tenemos para presentarla

653
00:37:53,304 --> 00:37:57,096
está la Decana de la escuela de arte
de la Universidad de California.

654
00:37:57,097 --> 00:37:58,097
Bette Porter.

655
00:38:03,991 --> 00:38:05,057
Gracias

656
00:38:08,557 --> 00:38:09,650
Desde el primer momento

657
00:38:10,051 --> 00:38:14,445
Ella sacudió el mundo del arte en los 90
con sus enormes esculturas de acero.

658
00:38:14,446 --> 00:38:17,096
Partes del cuerpo femenino
y objetos domésticos.

659
00:38:17,097 --> 00:38:18,016
Jodie Lerner

660
00:38:18,117 --> 00:38:21,900
ha redefinido el panorama
de la expresión escultural.

661
00:38:23,025 --> 00:38:25,774
No es sólo por ser una mujer,
que innegablemente lo es,

662
00:38:27,139 --> 00:38:30,232
Jodie hace arte con materiales
industriales encontrados

663
00:38:30,558 --> 00:38:33,382
... de una forma que nadie,
hombre o mujer,

664
00:38:33,417 --> 00:38:34,925
jamás habían ni imaginado hacer.

665
00:38:36,104 --> 00:38:40,322
Estoy constantemente asombrada
con sus decisiones sin miedo,

666
00:38:40,357 --> 00:38:47,652
su total inmersión en el proceso,
su audacia que roza el desafío,

667
00:38:48,223 --> 00:38:54,522
y sus obras de arte, que realmente parecen
emanar de su mente subconsciente.

668
00:38:55,177 --> 00:38:59,417
Ella me ha hecho creer de nuevo
en el poder redentor del arte.

669
00:39:02,218 --> 00:39:06,191
Ha sido un regalo y un privilegio tenerla
como artista residente en la UC...

670
00:39:11,656 --> 00:39:14,055
... y aún un mayor regalo tenerla en mi vida.

671
00:39:16,005 --> 00:39:20,301
Y ahora con esta instalación en The Hammer,
ella le entrega un regalo a nuestra ciudad.

672
00:39:20,757 --> 00:39:22,429
Por favor, den la bienvenida
a Jodi Lerner.

673
00:39:33,048 --> 00:39:33,797
Gracias.

674
00:39:36,377 --> 00:39:38,419
Esta pieza se llama "Esencia".

675
00:39:40,339 --> 00:39:43,018
Porque trata de valores esenciales.

676
00:39:44,153 --> 00:39:50,558
Amor, lealtad, honestidad y compromiso.

677
00:40:23,117 --> 00:40:23,949
<i>Te quiero</i>

678
00:40:25,339 --> 00:40:26,262
<i>...quiero, quiero, quiero...</i>

679
00:40:26,297 --> 00:40:27,303
<i>¿Qué ha pasado?</i>

680
00:40:29,327 --> 00:40:31,022
<i> Fóllame - fóllame...</i>

681
00:40:31,742 --> 00:40:32,558
<i>¿Qué ha pasado?</i>

682
00:40:32,593 --> 00:40:33,382
<i>Te quiero.</i>

683
00:40:33,417 --> 00:40:34,318
<i>Ve sin mí.</i>

684
00:40:35,171 --> 00:40:36,184
<i>Ve sin mí.</i>

685
00:40:36,895 --> 00:40:38,935
<i>Ve - ve - ve... ve sin mí.</i>

686
00:40:41,122 --> 00:40:41,699
<i>No.</i>

687
00:40:42,217 --> 00:40:43,079
<i>No lo hagas.</i>

688
00:40:43,114 --> 00:40:44,187
<i>Déjame sola.</i>

689
00:40:44,222 --> 00:40:45,351
<i>Ve sin mí.</i>

690
00:40:45,352 --> 00:40:46,197
<i>Lo siento.</i>

691
00:40:47,388 --> 00:40:48,245
<i>Ve sin mí.</i>

692
00:40:48,280 --> 00:40:49,141
<i>Déjame sola.</i>

693
00:40:50,725 --> 00:40:52,015
<i>Fóllame.</i>

694
00:40:52,050 --> 00:40:52,998
<i>Déjame sola.</i>

695
00:40:53,033 --> 00:40:54,453
<i>Fóllame!</i>

696
00:40:54,488 --> 00:40:56,181
<i>Fóllame!</i>

697
00:40:56,216 --> 00:40:58,398
<i>No, no lo hagas.</i>

698
00:40:58,433 --> 00:40:59,387
<i>Déjame sola.</i>

699
00:40:59,422 --> 00:41:00,507
<i>...jame sola.</i>

700
00:41:00,542 --> 00:41:02,577
<i>No, no lo hagas.</i>

701
00:41:02,612 --> 00:41:03,304
<i>Ve sin mí.</i>

702
00:41:03,339 --> 00:41:06,538
<i>Para. Para. Por favor, para.</i>

703
00:41:06,573 --> 00:41:07,615
<i>Para!</i>

704
00:41:07,650 --> 00:41:08,800
<i>Para!</i>

705
00:41:31,941 --> 00:41:35,158
Me cago en...
Ahí está esa mujer tan preciosa.

706
00:41:44,447 --> 00:41:46,407
Hey, ¿cómo estás?
Bienvenida a mi club.

707
00:41:47,320 --> 00:41:49,184
Soy Dawn Denbo,
ésta es mi amante Cindy.

708
00:41:49,936 --> 00:41:54,359
No creo haberte visto antes por aquí,
¿has estado en el club antes?

709
00:41:54,394 --> 00:41:56,173
Hey.
- Ohhh...

710
00:41:56,208 --> 00:41:57,925
Lo sé.
- Maldita Shane.

711
00:41:57,960 --> 00:41:59,925
No conoces a Helena Peabody, ¿verdad?

712
00:41:59,960 --> 00:42:02,901
¿Sabes qué es más importante?
¿Cómo coño habéis pasado la puerta?

713
00:42:02,936 --> 00:42:06,077
Porque, ¿sabes qué? Esta peña
tiene que marcharse ahora.

714
00:42:06,112 --> 00:42:09,225
Aunque tengas a este monumento
de aquí como amiga.

715
00:42:09,260 --> 00:42:09,796
¡Hola!

716
00:42:10,864 --> 00:42:13,992
Eh, espera un momento, Helena Peabody,
¿no es tu madre...?

717
00:42:14,027 --> 00:42:16,821
¿Nos está diciendo que nos vayamos?

718
00:42:19,717 --> 00:42:21,662
Me temo que no puedes hacer eso.
- ¿En serio?

719
00:42:21,697 --> 00:42:24,197
¿Por qué no puedo, pequeña niña rica?

720
00:42:26,879 --> 00:42:29,368
Maldita Porter, ¿qué?

721
00:42:29,773 --> 00:42:32,497
Somos las dueñas de este sitio.

722
00:42:32,532 --> 00:42:34,181
¿De qué coño estás hablando?

723
00:42:34,216 --> 00:42:39,663
Sí pequeña, aquí están las cartas
de tus dos inversores principales.

724
00:42:39,698 --> 00:42:42,617
Que estuvieron más que contentos
de vendernos su parte sin beneficios.

725
00:42:42,652 --> 00:42:46,917
Especialmente cuando descubrieron que
actúas en los límites de la ley.

726
00:42:46,952 --> 00:42:48,760
¿Pero de dónde has sacado esto?
Esto es confidencial.

727
00:42:53,275 --> 00:42:54,292
¿Qué coño has hecho?

728
00:42:57,540 --> 00:42:59,475
- ¿Yo?
- Sí.

729
00:43:00,212 --> 00:43:03,075
¿Cómo puedo haber hecho nada
si no tengo ni un pensamiento en mi cabeza?

730
00:43:03,110 --> 00:43:06,248
Eso es lo que dices de mí, "no tiene
ni un pensamiento en la cabeza"

731
00:43:06,283 --> 00:43:08,649
Sí, ¡éste es el pensamiento en tu cabeza!

732
00:43:08,650 --> 00:43:11,625
Quita tus pequeñas manos
sucias de ella, Denbo.

733
00:43:12,244 --> 00:43:13,117
¿Por qué tendría que hacerlo?

734
00:43:16,301 --> 00:43:18,899
Porque ella está conmigo.

735
00:43:22,036 --> 00:43:23,144
Por cierto...

736
00:43:24,263 --> 00:43:25,576
Mi apellido es Tucker.

737
00:43:25,809 --> 00:43:27,721
No es "su amante, Cindy".

738
00:43:27,756 --> 00:43:30,534
Es Cindy Annabelle Tucker.

739
00:43:33,263 --> 00:43:36,901
¿Te gustaría bailar en tu nuevo club?
- Sí, me encantaría.

740
00:43:38,411 --> 00:43:41,316
Había terminado contigo de todas formas.
Adios, pasadlo bien.

741
00:43:42,256 --> 00:43:44,282
¿Qué? ¿Por qué estáis todavía
delante de mí? ¿Qué?

742
00:43:44,317 --> 00:43:45,289
Puedes irte a casa.

743
00:43:45,708 --> 00:43:50,567
O puedes quedarte y lavar los platos,
fregar el suelo...

744
00:43:50,602 --> 00:43:53,444
¡Hay un montón de vasos que ordenar!
- Muy gracioso, Porter. Gracioso.

745
00:43:54,167 --> 00:43:55,799
¡Adivina qué!
¡No se ha acabado!

746
00:43:55,834 --> 00:43:56,719
En serio.

747
00:43:57,551 --> 00:43:59,511
¿Qué coño hacéis?
- ¡Adiós!

748
00:43:59,546 --> 00:44:02,279
Oh, ¡que os jodan!
¿qué os parece?

749
00:44:02,314 --> 00:44:07,668
- Vale, bésame el culo.
- Sí, es bastante grande.
- Adiós.
- Hasta pronto.

750
00:44:35,649 --> 00:44:36,912
¿Me invitas a una copa?

751
00:44:39,879 --> 00:44:41,572
Sí, claro.

752
00:44:50,976 --> 00:44:53,179
- Eres Vanessa, ¿verdad?
- Sí.

753
00:44:53,214 --> 00:44:55,466
¿Te acuerdas de mí?
- Sí, Shane.

754
00:44:56,649 --> 00:44:59,688
- ¿Qué tal?
- Bien, buscando a mis amigas.

755
00:44:59,947 --> 00:45:03,532
Hey, escucha, si alguna vez quieres
hacer algo, tengo el mismo número.

756
00:45:05,305 --> 00:45:06,751
Nunca tuve tu número.

757
00:45:06,945 --> 00:45:10,866
¿Ah no? Bueno, entonces
te llamaré yo.

758
00:45:12,143 --> 00:45:13,104
¿Qué ha sido eso?

759
00:45:14,689 --> 00:45:15,173
¿Qué?

760
00:45:15,561 --> 00:45:17,017
Estabas tonteando con esa chica.

761
00:45:21,514 --> 00:45:22,022
¿Y?

762
00:45:22,866 --> 00:45:23,923
Y estoy justo aquí.

763
00:45:26,629 --> 00:45:27,402
Molly...

764
00:45:28,433 --> 00:45:31,587
Seamos sinceras, tú y yo lo hemos pasado muy bien,
pero vuelves a la escuela en una semana.

765
00:45:31,622 --> 00:45:33,141
Hey, no, espera.
No, para.

766
00:45:33,824 --> 00:45:36,817
- Sé lo que estás haciendo.
- No estoy haciendo nada.

767
00:45:36,852 --> 00:45:40,401
¡Sí! Te estás poniendo histérica,
y estás asustada, y...

768
00:45:40,436 --> 00:45:43,064
... te debes a ti misma y a mí
el darnos una oportunidad.

769
00:45:43,065 --> 00:45:44,708
¡Molly! ¡No me estoy poniendo histérica!

770
00:45:45,437 --> 00:45:47,107
Nunca te prometí nada.

771
00:45:47,142 --> 00:45:49,690
Sí lo hiciste, esta mañana en la cama,
cuando me abrazaste, cuando me besaste.

772
00:45:49,725 --> 00:45:50,795
¡Eso eran promesas!

773
00:45:55,844 --> 00:45:56,525
Bueno, entonces...

774
00:45:58,892 --> 00:46:00,763
Bueno, entonces supongo que
no me entendiste bien.

775
00:46:08,967 --> 00:46:11,501
Entonces qué hacen las chicas ahora,
¿se ponen a beber como locas?

776
00:46:12,524 --> 00:46:13,989
Sí, a veces lo hacen.

777
00:46:14,363 --> 00:46:15,363
Yo no voy a hacer eso.

778
00:46:15,840 --> 00:46:18,122
Tú no te mereces eso.
Te mereces compasión.

779
00:46:19,689 --> 00:46:22,896
Pero yo no voy a tratar de salvarte,
eso es algo que tienes que hacer tú misma, así que...

780
00:46:24,533 --> 00:46:25,757
Buena suerte aclarándote
con tus chorradas.

781
00:46:30,573 --> 00:46:32,217
Tómate tu tiempo,
los demás estamos por aquí.

782
00:46:56,112 --> 00:46:58,473
La sala estaba llena de mis compañeros...

783
00:47:00,680 --> 00:47:02,386
... estudiantes, mis amigos...

784
00:47:04,656 --> 00:47:06,260
Gente que me importa de verdad.

785
00:47:06,295 --> 00:47:09,661
¿Por qué haría eso?
Ha sido tan humillante...

786
00:47:12,410 --> 00:47:13,941
Por eso lo ha hecho.

787
00:47:25,217 --> 00:47:26,851
Déjalo estar.

788
00:47:29,155 --> 00:47:30,927
Tratar de dejarlo estar.

789
00:47:37,857 --> 00:47:40,608
Si puedo es sólo porque estoy contigo.

790
00:48:33,655 --> 00:48:34,508
Abre la puerta.

791
00:48:38,546 --> 00:48:39,416
¡Disculpe!

792
00:48:41,181 --> 00:48:42,600
¿Puede darme un ticket para...?

793
00:48:45,634 --> 00:48:50,525
- Oh, Dios mío, mira, son Sally y Sandra.
- ¿Quiénes son?

794
00:48:50,560 --> 00:48:53,307
Son nuestra productora de línea
y la operadora de cámara.

795
00:48:53,342 --> 00:48:56,544
Es tan divertido cómo la gente se lía
en el set de una película.

796
00:48:56,579 --> 00:48:59,330
- Sí.
- Oooh!

797
00:48:59,365 --> 00:49:05,353
- Oh, ¡hola!
- Esta es Kit Porter, Bette Porter.

798
00:49:05,388 --> 00:49:06,930
- Sally...
- Hola, encantada de conocerte.

799
00:49:06,965 --> 00:49:09,149
- Eh, tu cara me suena...
- ¡Vamos!

800
00:49:09,998 --> 00:49:11,477
- Sí, tiene una de esas caras.
- Sí...

801
00:49:11,512 --> 00:49:15,215
- ¡William, hola!
- ... tan emocionado.

802
00:49:16,845 --> 00:49:18,377
Voy a ver si consigo ese ticket.

803
00:49:18,412 --> 00:49:20,360
¡Vale! ¡Hey!

804
00:49:20,852 --> 00:49:23,055
¿Puede darme un ticket?
Gracias.

805
00:49:23,674 --> 00:49:26,157
¿Sabes qué? Vayamos dentro y
busquemos a tus amigas, ¿vale?

806
00:49:29,400 --> 00:49:32,254
... conseguir algo inmediatamente.
O sea, no es lo mismo que...

807
00:49:33,727 --> 00:49:36,093
- ¡Eh!
- ¡Hola!

808
00:49:36,094 --> 00:49:39,111
- ¡Hola!
- Eh, ¿qué tal te va?

809
00:49:41,987 --> 00:49:43,832
Hey, feliz fiesta de
final de producción.

810
00:49:45,950 --> 00:49:47,892
- Feliz fiesta de fin de producción a ti también.
- Se ha terminado.

811
00:49:48,650 --> 00:49:49,525
- Oh,
- Gracias a dios.

812
00:49:50,450 --> 00:49:52,240
- Vale.
- Y... ¿dónde está Molly?

813
00:49:53,700 --> 00:49:54,814
- ¿Qué?
- ¿Dónde está Molly?

814
00:49:55,350 --> 00:49:56,542
Creo que se fue a la universidad.

815
00:49:57,950 --> 00:49:59,044
- ¿De verdad?
- ¡Sí!

816
00:49:59,045 --> 00:50:00,814
¿No quisiste... traerla?

817
00:50:05,000 --> 00:50:06,000
¿Qué?

818
00:50:09,194 --> 00:50:10,802
- ¿Bebidas?
- ¡Vale!

819
00:50:11,450 --> 00:50:13,318
- Eso nos gusta.
- Vamos a brindas, chicas.

820
00:50:13,319 --> 00:50:14,052
De acuerdo.

821
00:50:15,000 --> 00:50:16,340
- Por Jenny.
- Por Jenny.

822
00:50:16,341 --> 00:50:17,872
Chin chin.

823
00:50:20,250 --> 00:50:22,975
Parece que... Tasha
es muy simpática con Cammy.

824
00:50:23,950 --> 00:50:25,740
Sí, bueno... se ha bebido
un par de copas.

825
00:50:26,550 --> 00:50:29,753
- ... con una camisa de franela.
- ¡Qué mala!

826
00:50:29,754 --> 00:50:30,754
¡Dios mío!

827
00:50:31,764 --> 00:50:33,643
- ¿De verdad?
- No creo que haya bebido tanto.

828
00:50:34,300 --> 00:50:36,354
Bueno, sí, yo no creía...

829
00:50:36,800 --> 00:50:39,756
quiero decir, no creo que le guste...
ya sabes, beber, es...

830
00:50:41,450 --> 00:50:43,457
- ¿Qué pasa?
- ¿Puedo hablar contigo? Vale.

831
00:50:44,500 --> 00:50:45,327
¿Qué?

832
00:50:48,200 --> 00:50:48,986
¿Qué?

833
00:50:51,300 --> 00:50:53,460
- He conocido a alguien.
- ¡Ah! ¡Lo sabía!

834
00:50:53,700 --> 00:50:54,575
¡Lo sabía!

835
00:50:55,750 --> 00:50:57,709
¡Lo sabía!
¿Por eso está bebiendo?

836
00:50:59,000 --> 00:51:00,773
No, yo... ella no lo sabe,

837
00:51:00,774 --> 00:51:04,725
y no he hecho nada,
no he hecho nada sobre esto, lo juro.

838
00:51:05,650 --> 00:51:07,757
- Pero quieres hacerlo.
- Sí, sí.

839
00:51:09,650 --> 00:51:11,163
Pero sé, ya sabes, sé que

840
00:51:11,887 --> 00:51:14,432
lo correcto es hablar esto
con Tasha, es...

841
00:51:15,200 --> 00:51:16,066
es lo que debería hacer.

842
00:51:16,067 --> 00:51:17,255
¿Por qué? ¿Por qué?
¿Quién dice que deberías?

843
00:51:17,256 --> 00:51:19,049
- ¿Por qué deberías?
- Porque todos dejamos que

844
00:51:19,050 --> 00:51:21,215
nuestras relaciones se
destrocen a la mínima tentación.

845
00:51:21,650 --> 00:51:23,541
Ya nadie trabaja en su relación,

846
00:51:24,106 --> 00:51:26,823
todos buscan su propia satisfacción,
y yo no quiero ser así.

847
00:51:27,533 --> 00:51:29,745
Estoy de acuerdo.
Tienes razón.

848
00:51:32,200 --> 00:51:33,850
Pero también... te he visto
en esto desde el primer día.

849
00:51:35,768 --> 00:51:37,243
siempre has estado
dándole oportunidades.

850
00:51:37,244 --> 00:51:39,325
- Las dos...
- Me he esforzado mucho.

851
00:51:39,326 --> 00:51:40,713
Sí, las dos lo habéis hecho.

852
00:51:41,506 --> 00:51:44,453
Así que puede que ahora hayas
llegado a un punto en el que te veas que

853
00:51:45,350 --> 00:51:46,450
... quieres algo diferente.

854
00:51:50,050 --> 00:51:50,947
Y eso está bien.

855
00:51:55,050 --> 00:51:57,181
Sí, pero todo lo que soportó
durante el juicio,

856
00:51:57,182 --> 00:51:59,042
y dejar de lado todo
lo que creía...

857
00:51:59,055 --> 00:52:00,510
Eso no tiene nada que ver contigo.

858
00:52:01,962 --> 00:52:03,578
Nunca ha tenido nada que ver contigo.

859
00:52:06,740 --> 00:52:07,705
Tienes derecho a ser feliz.

860
00:52:08,500 --> 00:52:10,298
Es un derecho humano ser feliz.

861
00:52:16,400 --> 00:52:17,000
¿Quién es ella?

862
00:52:17,760 --> 00:52:18,790
- No quiero decirlo.
- Oh,...

863
00:52:18,791 --> 00:52:19,791
No puedo decirlo,
sería como real.

864
00:52:19,792 --> 00:52:21,404
- ¿Por qué iba a...?
- Oh, te vas a morir.

865
00:53:00,000 --> 00:53:01,703
No me las imagino juntas.

866
00:53:03,100 --> 00:53:05,425
¿A esas dos?
Si están hechas la una para la otra.

867
00:53:07,400 --> 00:53:09,045
Siempre ha sido así.

868
00:54:38,800 --> 00:54:39,903
¿Qué tal, Niki?

869
00:54:39,904 --> 00:54:42,731
- ¿Qué haces?
- Hey,

870
00:54:47,050 --> 00:54:50,576
- ¿Qué haces?
- Sólo evito a la gente.

871
00:54:51,837 --> 00:54:53,188
¿Por qué? 
Es tu gran noche,

872
00:54:54,703 --> 00:54:56,550
Bueno, esta fiesta es malísima.

873
00:54:56,551 --> 00:55:00,230
Toda esa gente, siempre
mirándome, a cada rato,

874
00:55:01,388 --> 00:55:04,238
Esperando que empiece a actuar,
como un mono adiestrado.

875
00:55:05,000 --> 00:55:06,943
Estoy cansada, ¿sabes?
de... 

876
00:55:09,850 --> 00:55:11,067
¿De qué estás cansada?

877
00:55:13,050 --> 00:55:16,213
De que todos quieran que sea
como ellos quieren que sea.

878
00:55:20,150 --> 00:55:21,436
Sí, eso suena divertido.

879
00:55:24,400 --> 00:55:25,099
Bueno,...

880
00:55:26,800 --> 00:55:28,487
veamos... 
¿qué puedo decirte?

881
00:55:31,547 --> 00:55:34,968
Bueno, yo jodí algo genial
anoche,

882
00:55:36,850 --> 00:55:38,331
- ¿Molly?
- Sí.

883
00:55:39,075 --> 00:55:41,447
Me he superado a mi misma, 
es algo que...

884
00:55:42,600 --> 00:55:45,170
Vi una visión de algo
parecido al futuro, y...

885
00:55:46,600 --> 00:55:47,630
no estaba bien.

886
00:55:48,683 --> 00:55:49,639
No estaba nada bien.

887
00:55:51,300 --> 00:55:53,266
No te puede importar ¿sabes?

888
00:55:53,800 --> 00:55:54,567
Quiero decir,

889
00:55:55,755 --> 00:55:59,622
En cuanto se vuelve mierda,
tienes que largarte, ¿sabes?

890
00:55:59,623 --> 00:56:01,242
Eso lo que hago
yo, paso página,

891
00:56:00,026 --> 00:56:03,772
porque si no te quedas atrapada
en su mierda, y entonces

892
00:56:04,873 --> 00:56:06,242
estás jodida.
¿Sabes?

893
00:56:12,850 --> 00:56:13,943
Sí, lo sé.

894
00:56:14,950 --> 00:56:15,809
Bueno, 

895
00:56:16,150 --> 00:56:17,270
Yo digo que te importe una mierda.

896
00:56:18,150 --> 00:56:19,067
<i> - Hola.
- De verdad ¿por qué deberías?</i>

897
00:56:19,068 --> 00:56:20,068
- Hola a todos.
- Por que me importe una mierda.

898
00:56:20,069 --> 00:56:21,622
- Que no importe nada.
- Hola.

899
00:56:22,100 --> 00:56:23,820
Quiero daros la bienvenida
a todos aquí esta noche,

900
00:56:25,502 --> 00:56:30,244
esta fiesta es mi modo de
agradeceros todo el trabajo y dedicación

901
00:56:30,245 --> 00:56:31,245
y toda la... creatividad
que habéis traído a mi vida,

902
00:56:35,700 --> 00:56:37,883
así que, sin más preámbulos,

903
00:56:37,884 --> 00:56:42,989
me gustaría cederle el escenario
a una persona que conocemos y admiramos

904
00:56:43,450 --> 00:56:49,389
Sin ella, Lez Girls no sería
el gran éxito que sé que será.

905
00:56:49,390 --> 00:56:51,838
Es una estrella en
alza en Hollywood,

906
00:56:51,839 --> 00:56:55,767
justo hoy ha firmado un contrato
para hacer tres películas.

907
00:56:55,768 --> 00:56:59,981
Así que un aplauso para
la Srta Adele Channing.

908
00:57:07,570 --> 00:57:08,630
Muchas gracias.

909
00:57:09,630 --> 00:57:11,823
No me merezco estos agasajos.

910
00:57:12,130 --> 00:57:13,630
Pero sí quiero mencionar que...

911
00:57:14,630 --> 00:57:17,443
La primera película en ese contrato va a ser...

912
00:57:17,943 --> 00:57:22,880
protagonizada por mi chica la guapa y
talentosa Begoña García.

913
00:57:23,424 --> 00:57:25,303
La querían a ella realmente.

914
00:57:26,420 --> 00:57:31,639
También quiero deciros a todos que justo
esta mañana conseguimos distribución.

915
00:57:32,639 --> 00:57:34,783
¡Tenemos una distribuidora de las grandes!

916
00:57:43,328 --> 00:57:44,983
En cuanto a mí...

917
00:57:45,266 --> 00:57:48,002
sé que soy una recién llegada a este proyecto.

918
00:57:48,003 --> 00:57:50,625
Y sólo quiero decir que me siento honrada...

919
00:57:51,215 --> 00:57:53,083
y privilegiada por haber tenido un papel,

920
00:57:53,298 --> 00:57:55,165
por haber aprendido de personas
como William,

921
00:57:56,538 --> 00:58:01,145
y Aaron, Tina Kennard, Sam Makeveyev,

922
00:58:01,289 --> 00:58:02,146
y por supuesto,

923
00:58:04,760 --> 00:58:07,405
sé que sería una desagradecida
si no mencionara a Jennifer Sechter

924
00:58:08,791 --> 00:58:10,755
quien me dio la oportunidad de...

925
00:58:10,756 --> 00:58:13,293
Yo no te di nada.

926
00:58:18,066 --> 00:58:19,566
Tú me la robaste.

927
00:58:22,915 --> 00:58:24,717
- ¿Llamo a seguridad?
- No. Está bien.

928
00:58:30,650 --> 00:58:31,673
¡Ánimo, Jenny!

929
00:58:37,500 --> 00:58:38,595
Jennifer Shecter.

930
00:58:39,650 --> 00:58:40,850
¡Te queremos, Jenny!

931
00:58:43,781 --> 00:58:45,009
¡Nosotras también te queremos, Jenny!

932
00:58:45,533 --> 00:58:48,169
Gracias.
A todos vosotros.

933
00:58:48,170 --> 00:58:49,925
Muchas gracias.

934
00:58:51,334 --> 00:58:55,520
Me doy cuenta de que la película
no está en mis manos ahora,

935
00:58:56,148 --> 00:59:03,267
y espero que la gente a la que se ha
confiado esa responsabilidad le hagan honor,

936
00:59:04,800 --> 00:59:08,715
Quiero dar las gracias a este equipo
tan tan asombroso,

937
00:59:09,816 --> 00:59:15,416
que me ha ayudado a 
convertir mi visión en realidad.

938
00:59:17,617 --> 00:59:20,417
Quiero dar las gracias a
mis increíbles amigos,

939
00:59:21,718 --> 00:59:24,418
que... os quiero mucho chicas.

940
00:59:25,519 --> 00:59:27,238
Vosotras habéis...

941
00:59:28,450 --> 00:59:30,532
me habéis mostrado lealtad...

942
00:59:32,750 --> 00:59:34,627
 y mucha compasión.

943
00:59:36,020 --> 00:59:37,320
Y...

944
00:59:38,321 --> 00:59:41,921
amistad, que de eso creo que trata
Lez Girls.

945
00:59:41,952 --> 00:59:48,822
Es todo para mí, más que cualquier otra
película o amante...

946
00:59:52,323 --> 00:59:53,823
¿Está Nikki aquí?

947
00:59:54,424 --> 00:59:57,004
La vi afuera cerca de
la pequeña pagoda.

948
00:59:57,405 --> 00:59:59,387
Quiero decirle
algo porque he...

949
01:00:00,350 --> 01:00:03,405
me he dado cuenta de algo muy
importante esta tarde que...

950
01:00:05,606 --> 01:00:07,606
Estoy locamente enamorada de alguien.

951
01:00:09,507 --> 01:00:12,507
Y... ha cambiado mi forma
de sentir todo esto.

952
01:00:13,508 --> 01:00:16,508
Gracias por... aguantarme.

953
01:00:23,709 --> 01:00:24,509
Gracias, Jenny.

954
01:00:30,400 --> 01:00:31,371
Qué gran noche.

955
01:01:45,150 --> 01:01:46,303
¡Oh, joder, Shane!

956
01:01:55,500 --> 01:01:56,332
¡Niki!

957
01:01:59,500 --> 01:02:00,350
¿Niki?

958
01:02:09,885 --> 01:02:11,238
¡Oh, Dios mio!

959
01:02:13,041 --> 01:02:14,339
- Dios mío, Jenny.
- Jenny.

960
01:02:14,839 --> 01:02:15,931
¿Qué estás haciendo?

961
01:02:20,332 --> 01:02:21,300
¿Me tomas el pelo?

962
01:02:21,301 --> 01:02:23,479
¿Has accedido a cambiar el final?

963
01:02:25,180 --> 01:02:27,280
Tina, tiene mucho sentido que
Jessy vuelva con Jim al final.

964
01:02:27,281 --> 01:02:30,144
Desde el principio Jessy
nunca se sintió realmente gay.

965
01:02:30,145 --> 01:02:31,817
¡Que cojones sabes tú!

966
01:02:31,818 --> 01:02:33,610
Eso es una cagada.

967
01:02:33,611 --> 01:02:34,828
- ¡Tina, venga!
- ¡Puto Hollywood!

968
01:02:35,829 --> 01:02:38,553
Williams gasta un poco mas de dinero.
¿Cuál es el problema?

969
01:02:39,097 --> 01:02:41,620
Incluso si pensaste que Niki
y yo habíamos roto.

970
01:02:41,621 --> 01:02:42,621
Te lo juro, soy tu amiga.

971
01:02:46,505 --> 01:02:48,018
Pensaba que nosotras ...

972
01:02:56,319 --> 01:02:57,100
Jenny.

973
01:02:59,101 --> 01:02:59,946
¡Es una mierda!

974
01:02:59,947 --> 01:03:02,800
Hemos trabajado muy duro
en una película en la que creíamos.

975
01:03:02,801 --> 01:03:05,342
Y ahora la gente de marketing
aparece y cambia el final entero?

976
01:03:05,343 --> 01:03:07,227
¿El chico se consigue la chica al final?

977
01:03:08,468 --> 01:03:10,943
Esta es la película que se supone
que tiene que cambiar todo eso.

978
01:03:12,196 --> 01:03:13,296
Mira, Tina.

979
01:03:14,297 --> 01:03:16,767
Si la película es muy gay va a
alienar al público.

980
01:03:16,768 --> 01:03:17,768
Muy gay.

981
01:03:18,269 --> 01:03:20,228
¡Es una película sobre lesbianas!

982
01:03:20,229 --> 01:03:22,823
Y la película está llena de lesbianas.

983
01:03:22,824 --> 01:03:23,824
Está llena a rebosar.

984
01:03:23,825 --> 01:03:28,778
Bev es lesbiana, Nina es lesbiana, Shaun, Dana.
¿Cuál es la bisexual?

985
01:03:28,779 --> 01:03:31,000
- Elise.
- Elise. No le interesan los hombres.

986
01:03:30,000 --> 01:03:33,057
Estamos hablando de un personaje,
no es para tanto.

987
01:03:33,058 --> 01:03:36,254
Sólo quiero saber algo.
¿Cómo lo haces? ¿Cómo vives contigo misma?

988
01:03:36,389 --> 01:03:40,259
- ¿Qué diablos pasa?
- El estudio quiere cambiar el final de la película.

989
01:03:40,294 --> 01:03:41,994
Quieren que Jessy vuelva con Jim.

990
01:03:42,477 --> 01:03:43,059
¡¿Qué?!

991
01:03:43,394 --> 01:03:45,130
Piensan que es "demasiado gay".

992
01:03:45,165 --> 01:03:46,465
¿"Demasiado gay"?

993
01:03:46,500 --> 01:03:48,347
Pero tú no vas a permitir
que se salgan con la suya, ¿verdad?

994
01:03:48,382 --> 01:03:50,907
Seguro que es un hombre
al que se le ha ocurrido esa mierda.

995
01:03:50,942 --> 01:03:52,813
Jenny, habla conmigo,
soy tu amiga, por favor.

996
01:03:54,800 --> 01:03:55,875
No, Shane.

997
01:03:55,910 --> 01:03:58,170
¡Chicas, vamos!
¿No podemos ser todas amigas, por favor?

998
01:03:58,205 --> 01:04:01,411
- Jenny, soy tu amiga, lo juro...
- ¿Sabes qué? Es la última traición.

999
01:04:05,899 --> 01:04:07,777
- Voy a por el coche.
- Vale.

1000
01:04:09,705 --> 01:04:11,915
Me has roto el corazón.

1001
01:04:11,916 --> 01:04:12,916
Subs del Subtituling Team 2008:
Acid Burn, Ciela, Howita, Just.Me, Marta,
Margarita, Nala, Oriana, Pan, Soah, Rogue, Zupe

